Мальтон с восхищением посмотрел на прекрасную супругу Джерваля. Ему не верилось, что такая грациозная женщина, истинная леди, участвует в турнирах наравне с мужчинами.
— Когда возвращаются леди Эйвисия и лорд Хью? — спросил он Джерваля.
— На этой неделе, — ответил Джерваль — Надеюсь, моя супруга привыкнет к Кемберли еще до их возвращения.
Мальтон подумал, что Чандре будет трудно ужиться со своевольной леди Эйвисией, которая требовала строгого повиновения и выполнения установленных ею порядков.
— Возможно, еще до возвращения лорда Хью могут нагрянуть скотты. Зима на севере была лютой, уверен, что дикари мечтают о наших овцах.
Заметив, что Чандра заинтересовалась словами Мальтона, Джерваль поспешил успокоить ее:
— Это не так опасно, дорогая. Обычно мы догоняем мерзавцев и разбиваем их наголову.
— А вы, Мальтон, сражались с ними? — спросила Чандра.
— Да, это не менее увлекательно, чем охота на кабана. Скотты — прекрасные воины, и это заставляет нас всегда быть в форме.
— Правда, что они не носят доспехов?
Марк понял, что за невинными вопросами Чандры таится желание принять участие в погоне.
— Да, это так, — ответил Мальтон, — но не беспокойтесь, миледи. Сэр Джерваль и его люди гораздо искуснее и опытнее этих дикарей.
— А я и не беспокоюсь, Мальтон, — сказала она. — Вообще-то я…
— Завтра и послезавтра, — перебил жену Джерваль, — ты увидишь все наши земли. — Чандра кивнула и принялась за еду. — Не думаю, — наклонившись к ней, тихо добавил Джерваль, — что тебе следует садиться на лошадь в ближайшие два дня.
К концу обеда Чандра устала от мужского общества, и ей захотелось побыть с Мэри. Поднимаясь в спальню, Мэри сказала ей:
— Эта старушка Альма очень добра ко мне.
— Джерваль говорил, что она прорицательница, — заметила Чандра.
— Думаю, это правда. Она очень странно смотрела на меня, а затем, похлопав по руке, сказала, что мне никогда больше не придется страдать. Как это странно! — радостно воскликнула Мэри. — А какой чудесный был сегодня пир! Я восхищена тем, как леди Эйвисия содержит дом.
— Я очень устала. — Чандра вдруг обняла Мэри. — Как ты себя чувствуешь? К тебе хорошо здесь относятся?
— Конечно, — ответила Мэри. — Сэр Марк все показал мне. Кухни здесь огромные, Чандра, а кондитер — француз. Кемберли — очень богатая крепость. — Она вдруг умолкла и усмехнулась: — Я трещу как сорока! Сейчас я попрощаюсь с тобой, ведь скоро, наверное, придет сэр Джерваль. — Уже возле двери она обернулась и добавила: — Чудесная комната. Ты здесь никогда не будешь мерзнуть.
Войдя в спальню, Джерваль увидел, что Чандра лежит на ковре и крепко спит. Постояв над ней, он взял ее на руки и перенес на кровать. Мысль о том, что он должен лежать рядом с Чандрой и не прикасаться к ней, пугала его, но приходилось держать слово. Внезапно Чандра проснулась. Увидев страх в ее глазах, Джерваль спокойно сказал:
— Ты будешь спать на кровати, но я не стану принуждать тебя к близости со мной, пока ты сама не захочешь этого. Спи. Кровать широкая, так что ничего не опасайся.
Он лег рядом с ней. Чандра натянула на себя одеяло.
— Неужели я должен непрерывно клясться, что не трону тебя? — раздраженно сказал он.
Наконец она повернулась к нему спиной, отодвинувшись на самый край кровати.
Вечер был тихим, однако небо покрыли темные облака, предвещавшие бурю. Джерваль услышал приближавшиеся раскаты грома. Его разбудила внезапная вспышка молнии, озарившая комнату. Джерваль вдруг почувствовал, что Чандра прижалась к нему. Ее живот упирался ему в ягодицы, голова лежала у него на плече, а рука покоилась на бедре. Он осторожно повернулся к жене, проведя рукой по ее гибкому телу, волосам и губам. Пока ему приходилось довольствоваться этим.
Еще не рассвело, когда Джерваль услышал громкий вздох. На него смотрели широко открытые глаза Чандры. Он почувствовал, что его набухшая от желания плоть упирается ей в живот. Чандра трепетала, но явно не от страха.
— Ночью ты замерзла, — сказал он дрогнувшим голосом, — поэтому и оказалась рядом со мной.
— Я… извини меня, — задыхаясь, ответила она и откатилась на край кровати.
Утром Джерваль обнаружил, что он один. Быстро одевшись, он направился в зал, где выяснил, что миледи рано позавтракала и ушла. Джерваль съел хлеб, выпил кружку эля и пошел искать Чандру, надеясь, что она не ускакала на Уикете. На всякий случай он все же заглянул в конюшню. Уикет, увидев его, заржал.
— Тебе нужна разминка, — сказал Джерваль, погладив коня.
Убедившись, что Чандры в замке нет, он приказал оседлать Уикета. Старик Добби, присматривавший за коровами, видел, как миледи прошла через северные ворота. Его удивило, что она была одна.
Джерваль поскакал к озеру, думая, что Чандра захотела искупаться, поскольку солнце хорошо пригревало и воздух был теплым. Но там ее не оказалось. Тогда он свернул на грязную дорогу, ведущую к деревушке Трактон. Вдруг Уикет остановился: он увидел Чандру. Рядом с ней шел Хоук, злой пес лорда Хью; он держал в зубах палку. Чандра, наклонившись, взяла палку из пасти собаки и бросила ее вперед. Хоук помчался за ней.
— Боже, — пробормотал Джерваль, — не верю своим глазам. Никто, кроме лорда Хью, меня и псаря Дейкинса, не осмеливается приближаться к Хоуку.
Когда Хоук вернулся с палкой, Чандра присела перед ним. Пес отдал ей палку в подол и лизнул девушку. Засмеявшись, она обняла его. Вдруг Хоук насторожился и поднял уши. Подняв глаза, Чандра увидела Джерваля верхом на Уикете. Пес бросился к Джервалю. Чандра удивилась: ее конь никогда не подпускал к себе никого, кроме нее.
Джерваль соскочил с Уикета и посмотрел на нее.
— Зачем ты взял моего коня? — недовольно спросила она.
— Я повсюду искал тебя! Пойдем, Чандра, мне многое надо сказать тебе.
Вскочив на Уикета, Джерваль протянул руку Чандре и усадил ее перед собой.
Джерваль подхлестнул Уикета, и тот пошел легким галопом к Кемберли. Вслед за ними помчался Хоук.
— Почему ты ушла из Кемберли, не предупредив меня?
— Ты разбудил меня своим храпом, и я не могла больше уснуть.
— Но это не повод для того, чтобы покидать крепость! Однако твой Уикет — прекрасный конь.
— Ты никогда больше не сядешь на него, Джерваль! Я не разрешаю!
Он удивленно поднял брови:
— Не разрешаешь? Миледи, вам следует думать, прежде чем говорить. Кстати, понравилась ли тебе гроза ночью?
Чандра напряглась, но Джерваль, наклонившись к ее уху, сказал:
— Клянусь, тебе очень понравилась. Это заставило тебя понять, что я большой и теплый, и со мной не так уж плохо спать.
Глава 8
Леди Эйвисия очень устала от путешествия в Кемберли. Ей не терпелось принять ванну, а также посмотреть, не изменилось ли что-либо за время ее отсутствия. Ведь сейчас Чандра выступала в роли молодой хозяйки. Поцеловав сына, она холодно кивнула невестке, пытаясь найти следы беспорядка. Заметив пыль на столе в зале, леди Эйвисия недовольно нахмурилась. Значит, невестка распустила слуг.
— Ты уже неделю в Кемберли, Чандра, — сказала она, показав невестке палец, испачканный пылью.
— Точнее, шесть дней, — возразила Чандра, удивленная столь мелочной придиркой.
Джерваль велел слугам принести вино и медовые коврижки, затем оставил Чандру с матерью и Джулианой. Он знал, что слуги действительно распустились за время отсутствия хозяйки.
— Ты выглядишь усталым, — сказал Джерваль лорду Хью.
— Я уже слишком стар для таких путешествий, — ответил его отец, тяжело опускаясь в глубокое кресло, — да и проклятая подагра меня замучила.
— Думаю, что слишком обильная еда не пошла тебе на пользу, как, впрочем, и отменное вино. А как лорд Ричард и леди Дороти?
— Хорошо, — усмехнулся Хью, — но даже Ричард устал от гостей. Кстати, Джерваль, ты ведь сломал ему ребро во время турнира. — Хью посмотрел на Чандру, которая стояла рядом с Эйвисией. — Ну а что твоя супруга думает о своем новом доме?